IL FILO D'ORO

Il cigolio stride alla porta
e la carriola rintocca di legna
rami che il fuoco arde
sul filo d'oro che mi hai lasciato
lungo i bordi di tutti i viottoli.

S'accanisce il cielo
vecchio ornamento di strass
ormai stanchi
mentre orme di avi sonnecchiano nel prato

Rimandami il filo d'oro,
giocheremo con cristalli sognanti
per forgiare altri cieli
densi di comete-tavolozze
dove il rosso d'antico sangue
non inganna l'uomo e la terra
ma danza e canta
in parole-suoni
(antichi mantra)
che solo il viandante assetato
sa riconoscere.

Marilde Longeri - agosto 2002


Traduzione "THE GOLDEN THREAD"

The creaky squeaky sound wafts by the door
and the wheelbarrow resounds with firewood
twigs that the fire will burn
on the golden thread you left for me
along the edges of the lanes.

The sky rages
an old ornament made out of strass
weary by now
while shades of ancestors doze in the meadow.

Send the golden thread back to me
we shall play with dreamy crystals
to fashion new skies
dense with comets-palettes
where the crimson of ancient blood
cannot deceive either man or earth
but dances and sings
with words-sounds
(ancient mantras)
that the thirsty wayfarer alone
is able to descern.

Translation by Enea Legnani. New York


Contatta Domenico Cipriano